dc.description.abstract | Chinh Phụ Ngâm Khúc của Đặng Trần Côn xuất hiện vào nửa đầu thế kỉ 18, là tác phẩm thơ chữ Hán xuất sắc trong kho tàng văn học cổ điển nước ta. Từ xưa tới nay đã có nhiều người dịch ra Quốc âm, trong đó có bản dịch của Đoàn Thị Điểm (hay Phan Huy Ích như luận chứng của giáo sư Hoàng Xuân Hãn và một số nhà nghiên cứu khác) là bản dịch thông dụng nhất, xuất sắc nhất. Bản dịch này vượt trội các bản dịch khác về văn chương và nói chung cũng sát với nguyên bản hơn. Ngày nay nói đến Chinh Phụ Ngâm là bạn đọc nghĩ ngay tới bản dịch này, chứ ít người có điều kiện tiếp cận với nguyên bản chữ Hán của tác giả. Cuốn sách này giới thiệu nguyên bản chữ Hán và phiên âm tác phẩm Chinh Phụ Ngâm Khúc của Đặng Trần Côn. Ngoài ra, từ chỗ nhận thấy những hạn chế trong bản dịch thông dụng nhất (của Đoàn Thị Điểm hay Phan Huy Ích) như dùng những từ Hán Việt không thông dụng trong bản dịch, bỏ sót ý hoặc diễn đạt không rõ nghĩa, tác giả Vương Trọng đã dịch lại Chinh Phụ Ngâm Khúc. | en_US |