Recent Submissions

  • Tuyển tập 5000 cấu trúc ngữ pháp - quán dụng ngữ - từ vựng tiếng Hàn: Luyện thi TOPIK trung, cao cấp 

    Lê, Huy Khoa (Thế giới, 2018)
    Tập hợp 5000 cấu trúc, bào gồm cả cấu trúc ngữ pháp, quán dụng ngữ và từ vựng tiếng Hàn, được sưu tầm từ những đề thi, tài liệu, giáo trình phục vụ ôn luyện các kỹ năng đọc hiểu, nghe và viết.
  • Một số vấn đề giao tiếp nội văn hóa và giao văn hóa 

    Nguyễn, Quang (Đại học quốc gia, 2004)
    Lịch sự trong giao tiếp. Quyền lực (P) - khoảng cách D, mức độ áp đặt (R) và lịch sự trong giao tiếp. Các chiến lược lịch sự dương tính trong giao tiếp. Các chiến lược lịch sự âm tính trong giao tiếp. Một số khía cạnh của ...
  • Tiếng Hoa dùng trong du lịch: Đàm Thoại Hoa - Việt 

    Trương, Văn Giới; Lê, Khắc Kiều Lục (Tổng hợp thành phố HCM, 2005)
    Bạn sắp sửa đi Trung Quốc để giao dịch làm ăn? Khác biệt ngôn ngữ phải chăng là trở ngại lớn nhất cho các dự định trên của bạn? Vậy thì bạn còn chần chờ gì nữa mà không chọn ngay quyển sách này: Tiếng Hoa Dùng Trong Du ...
  • Học tiếng Hàn thật là đơn giản: Từ vựng trình độ sơ trung cấp 

    Seung Eun Oh (Hồng Đức, 2017)
    Giúp các bạn học sinh làm quen và tìm hiểu ý nghĩa cũng như cách sử dụng gần 2500 từ vựng qua chủ đề số, thời gian, thông tin cá nhân, nơi chốn…
  • Từ vựng tiếng Hàn theo chủ đề 

    Trang Nhung (Đại học Quốc gia Hà Nội, 2019)
    Giới thiệu từ vựng tiếng Hàn theo chủ đề: Số đếm, thời gian, các ngày lễ, nghề nghiệp, gia đình… Các câu giao tiếp thông dụng. Các từ đồng nghĩa và trái nghĩa trong tiếng Hàn
  • Teach English: A training course for teacher 

    Aria, Doff (Cambridge University Press, 1989)
    Teach English is a teacher training course that develops practical skills in the teaching of English as a second language. It can be used in a variety of situations: in-service courses for teachers working at the secondary ...
  • Hướng dẫn kỹ thuật phiên dịch Anh - Việt, Việt - Anh 

    Nguyễn, Quốc Hùng (Tổng hợp thành phố HCM, 2007)
    Các cấp độ và loại hình dịch. Tiêu chí, quy tắc và đạo đức của người phiên dịch. Nghe hiểu để dịch. Trí nhớ. Ghi chép để dịch. Từ đồng nghĩa và sự kết hợp từ. Diễn giải và tái diễn dạt. Đơn giản hóa. Giải thích và dịch tên ...